Table of contents for A rain of words : a bilingual anthology of women's poetry in Francophone Africa / edited by Irâaene Assiba d'Almeida ; translated by Janis A. Mayes.

Bibliographic record and links to related information available from the Library of Congress catalog.

Note: Contents data are machine generated based on pre-publication provided by the publisher. Contents may have variations from the printed book or be incomplete or contain other coding.


Counter
Contents
Acknowledgments	
Introduction	
Translator's Note	
Berthe-Evelyne Agbo (Benin)
Melancholy*Mélancolie	
My Baby Doll*Ma poupée	
Rufine Agbo (Benin)
Disillusion*Déception	
Dominique Aguessy (Benin/Senegal)
To all the women of Algeria*A toutes les femmes d'Algérie 
The poem seeks its own way*Le poème poursuit son chemin	
When sudden passion comes*Quand survient la passion	
Undocumented*Sans papiers	
I entered poetry*Je suis entrée en poésie	
Your Light, Lord*Ta lumière Seigneur
Like a Fragile Breath*Comme un souffle fragile	
Assamala Amoi (Côte d'Ivoire)
If You Could*Si on pouvait	
the moon tries hard*la lune a beau tendre l'oreille	
do not feel like a fool*ne te sens pas ridicule	
in the eyes of the owl*dans les yeux du hibou	
Kouméalo Anaté (Togo)
The Assassins*Assassins	
The bird takes flight*L'oiseau prend son envol	
Edwige Araba Aplogan (Benin)
The Lovers*Les amants	
Tomorrow Africa, Africa Tomorrow*Demain l'Afrique, L'Afrique 
demain	
The Child*L'enfant	
Aminata Athié (Mauritanie)
A Seller of Women*Marchand de femmes	
Angèle Bassolé-Ouédraogo (Burkina Faso)
From Burkina Blues*From Burkina Blues	
From With Your Words*From Avec tes mots	
Sokhna Benga (Senegal)
Mother Island*Ile mère
Palestine*Palestine	
Thécla G. Bénissan (Benin)
Voyage*Voyage	
Gorée, My Island*Gorée, mon île	
Tanella Boni (Côte d'Ivoire)
Shantytowns*Bidonvilles	
From Grains of Sand*From Grains de sable	
If you were not*Se tu n¿ètais pas	
From There Are No Happy Words*From Il n'y a pas de parole 
heureuse	
From The Hope of Every Day*From Chaque jour l'espérance	
From Gorée, Baobab Island*From Gorée, île baobab	
From My Skin Is Window to the Future*From Ma peau est fenêtre 
d'avenir	
Irène Assiba d'Almeida (Benin/USA)
The Child on the Shore*L'enfant près du rivage	
Waves of Pleasure*Vagues de plaisir	
Africa*Afrique	
Exorcism*Exorcisme	
Atlantic of a Thousand Crossings*Atlantique des mille traversées
	
Bernadette Dao (Burkina Faso)
"A Proper Wife"*"Une femme comme il faut"	
Marie Claire Dati (Cameroon)
Jubilation*Jubilation	
I Tear Out*Je déchire	
The Orange*L'orange	
Madeleine de Lallé (Burkina Faso)
Man*L'homme	
The Death of a Man*La mort d'un homme	
Oumou Dembélé (Mali)
Union*L'union
Annette Mbaye d'Erneville (Senegal)
Kassacks*Kassacks	
Nocturne*Nocturne	
Independence*Indépendance	
Fatou Binetou Diagne (Senegal)
If You Had Your Way*Si tel était ton plaisir	
Ndéye Coumba MBengue Diakhaté (Senegal)
Jigéen Rekk Nga*Jigeen reck nga	
Griot of My Race*Griot de ma race	
Seasons of Life*Saison de la vie	
Young Woman Dead*Jeune femme morte	
Koumanthio Zeinab Diallo (Guinea)
Another Flower*Autre fleur	
Abstinence*Abstinence	
African Moon*Lune d'Afrique
Cécile-Ivelyse Diamonéka (Congo)
For Karim*A Karim	
Nafissatou Dia Diouf (Senegal)
Tell Me . . . *Dis-moi . . .	
Mame Sédar*Mame Sédar	
Ramatoulaye Diouf (Senegal)
Woman*Femme	
Kiné Kirima Fall (Senegal)
Wounded Land*Terre blessée	
For God of Roses and Perfumes*Pour Dieu des roses et du parfum
	
Jémima Fiadjoe-Prince Agbodjan (Togo)
Thank You for Being a Woman*Merci d'être femme
	
Colette Houéto (Benin)
Hymn for My Country*Hymne à mon pays	
Women, Tell Us*Dites-nous, femmes	
Agoh-o, the Children's Nation*Agoo peuple d'enfants	
Monique Ilboudo (Burkina Faso)
Closed for Inventory*Fermée pour inventaire	
I Suffer*Je souffre	
Skirts*Les jupes	
Sandra Pierrette Kanzié (Burkina Faso)
From The Tombs That Weep*From Les tombes qui pleurent	
Mallaï Lélèl (Niger)
Woman*Femme	
Werewere Liking (Cameroon)
Isn't This Silly!*Est-ce bête!	
To Be Able*Pouvoir	
From Orphée-Dafric*From Orphée-Dafric	
From It Shall Be of Jasper and Coral*From Elle sera de jaspe et 
de corail	
From Love-across-a-Hundred-Lives*From L'amour-cent-vies	
	
Lend Me Your Body*Prête-moi ton corps	
Hortense Mayaba (Benin)
When Life Ends*Quand la vie s'éteint	
The Great Eye of the Good Lord*Le gros ¿il du Bon Dieu	
Mame Seck Mbacké (Senegal)
Martyrs*Martyrs	
Aminata Ndiaye (Senegal)
I Will Come to You*J'irai à toi	
Amélia Néné (Congo)
The Strand of Hair*Le cheveu	
A Drowning*Noyade	
A Flower of Life*Fleur de vie	
Black Lullaby*Berceuse noire	
For Thomas Sankara*A Thomas Sankara	
Jeanne Ngo Mai (Cameroon)
For Um Nyobé Ruben*A Um Nyobé Ruben	
Despair*Désespoir	
Clémentine Nzuji (Democratic Republic of Congo)
It's Not My Fault . . .*Ce n'est pas ma faute . . .	
Kasala*Kasala	
To the Beggar*Au mendiant	
My Poem Wants to Be Delirium*Mon poème se veut délire	
Final Secret*Dernier secret	
Variant*Variante	
Exultation*Jubilation	
Smile*Sourire	
Variant*Variante	
Annette Pembé (Cameroon)
Solitude*Solitude	
The Living Dead*Le macchabée	
Pascale Quao-Gaudens (Côte d'Ivoire)
From And . . . Sense*From Et . . . sens	
Fatoumata Sidibé (Mali)
World Music*World Music	
My Son*Mon fils	
Fatoumata Sano Sissoko (Guinea)
Live Your Youth Without Being Unkind*Vivre sa jeunesse sans être 
discourtois	
Fatou Sonko (Senegal)
My Favorite Toy*Mon jouet préféré	
Fatou Ndiaye Sow (Senegal)
The Key*La clé	
The Drum*Le tam-tam	
Lullaby*Berceuse	
A Day on Gorée*Un jour à Gorée	
On the Threshold of Nothingness*Au seuil du néant	
Véronique Tadjo (Côte d'Ivoire)
From Laterite*From Latérite	
Friendship*Amitié	
Crocodile*Crocodile	
Leaving/returning*Partir/revenir	
She says she was walking around the city*Elle dit qu'elle 
marchait dans la ville	
Oumy Baala Thiongane (Senegal)
Evening at Mbelelane*Soirée à Mbélélane	
Orthense Tiendrébéogo (Burkina Faso)
I Would Like to Be a Griot*Je voudrais être griot
Marie-Léontine Tsibinda (Congo)
The Village*Le village	
Singing a Heart*Il chante un c¿ur	
Wild Scent*Senteur sauvage	
A Child of Elsewhere*Un enfant d'ailleurs	
Blood and More Blood*Le sang encore le sang	
In the Land of Silence*Au pays du silence	
Like a Light*Comme une lumière	
Shaïda Zaroumey (Niger)
Taka*Taka	
A Family*Une famille	
The Sultan Under My Skin*Le Sultan sous ma peau	
Bibliography	
Copyright Acknowledgments	

Library of Congress Subject Headings for this publication:

African poetry (French) -- Women authors -- Translations into English.
African poetry (French) -- Women authors.