Table of contents for Borderlands : the new mestiza = La frontera / Gloria Anzaldãaua.

Bibliographic record and links to related information available from the Library of Congress catalog.

Note: Contents data are machine generated based on pre-publication provided by the publisher. Contents may have variations from the printed book or be incomplete or contain other coding.


Counter
Contents
Introduction to the Third Edition
Editor's Note
Introduction to the Second Edition by Sonia Salvídar-Hull
Preface to the First Edition by Gloria Anzaldúa
ATRAVESANDO FRONTERAS / CROSSING BORDERS
1. The Homeland, Aztl n / El otro México, page 23 
El destierro / The Lost Land
El cruzar del mojado / Illegal Crossing
2. Movimientos de rebeldi  y las culturas que traicionan, page 37
The Strength of My Rebellion
Cultural Tyranny
Half and Half
Fear of Going Home: Homophobia
Intimate Terrorism: Life in the Borderlands
The Wounding of the india-Mestiza
3. Entering Into the Serpent, page 47
Ella tiene su tono	
Coatlalopeuh, She Who Has Dominion Over Serpents 
For Waging War Is My Cosmic Duty
Sueño con serpientes
The Presences
La facultad
4. La herencia de Coatlicue / The Coatlicue State, page 63
Enfrentamientos con el alma
El secreto terrible y la rajadura
Nopal de castilla
The Coatlicue State
The Coatlicue State Is a Prelude to Crossing
That Which Abides
 5. How to Tame a Wild Tongue, page 75 
 	Overcoming the Tradition of Silence
Oyé como ladra: el lenguaje de la frontera 
Chicano Spanish
Linguistic Terrorism
"Vistas," corridos, y comidas: My Native Tongue 
Si le preguntas a mi mam , "¿qué eres?"
6. Tlilli, Tlapalli / The Path of the Red and Black Ink, page 87 
Invoking Art
Ni cuicani: I, the Singer
The Shamanic State
Writing Is A Sensuous Act
Something To Do With the Dark
7. La conciencia de la mestiza / Towards a New Consciousness, page 99
Una lucha de fronteras / A Struggle of Borders 
A Tolerance For Ambiguity
La encrucijada / The Crossroads
El camino de la mestiza / The Mestiza Way 
Que no se nos olviden los hombres
Somas una gente
By Your True Faces We Will Know You
El día de la Chicana
El retorno
Notes
UN AGITADO VIENTO / EHÉCATL, THE WIND
I. M s antes en los ranchos
White-wing Season, page 124
Cervicide, page 126
horse, page 128
Immaculate, Inviolate: Como Ella, page 130 
Nopalitos, page 134
II. La Pérdida
sus plumas el viento, page 138 
Cultures, page 142
sobre piedras con lagartijos, page 143 
El sonavabitche, page 146
Mar de repollos, page 152
A Sea of Cabbages, page 154
We Call Them Greasers, page 156
Matriz sin tumba o "el baño de la basura ajena," page 158
III. Crossers y otros atravesados
Poets have strange eating habits, page 162 
Yo no fui, fue Teté, page 164
The Cannibal's Canción, page 165
En mi corazón se incuba, page 166 
Corner of 50th St. and Fifth Av., page 167 
Compañera, cuando am bamos, page 168
 Interface, page 170
IV. Cihuatlyotl, Woman Alone
Holy Relics, page 176
En el nombre de todas las madres, page 182
Letting Go, page 186	
I Had To Go Down, page 189
Cagado abismo, quiero saber, page 192 
that dark shining thing, page 193 
Cihuatlyotl, Woman Alone, page 195
V. Animas
La curandera, page 198 
mujer cacto, page 202
Cuyamaca, page 204
My Black Angelos, page 206 
Creature of Darkness, page 208 
Antigua, mi diosa, page 210
VI. El Retorno
Arriba mi gente, page 214
To live in the Borderlands means you, page 216 
Canción de la diosa de la noche, page 218 
No se raje, chicanita, page 222
Don't Give In, Chicanita, page 224
Interview, page 227
Secondary Bibliography, page 247

Library of Congress Subject Headings for this publication:

Mexican-American Border Region -- Poetry.
Mexican American women -- Poetry.