Table of contents for A handbook for translator trainers : a guide to reflective practice / Dorothy Kelly.

Bibliographic record and links to related information available from the Library of Congress catalog.

Note: Contents data are machine generated based on pre-publication provided by the publisher. Contents may have variations from the printed book or be incomplete or contain other coding.


Counter
Contents
List of figures
List of abbreviations 
Acknowledgements
How to Use This Book 
Chapter 1. Setting the Scene 
	Summary and aims 	
Brief History
		Types of institutional training
		Professional associations and training
		Industry and training
		Academic associations
	Major approaches to translator training	
Early training approaches
		The importance of establishing teaching objectives: Delisle
		Towards profession-based learner-centred approaches: Nord
		Process-centred approaches: Gile
		Cognitive and psycholinguistic approaches: Kiraly, Kussmaul and others
		The situational approach: Vienne, Gouadec
		Task-based approaches: Hurtado, Gonz lez Davies
		Balancing conscious analysis with subliminal discovery: Robinson
		The socioconstructive approach: Kiraly
	Further reading 
Chapter 2. Planning and writing objectives/outcomes
	Summary and aims 
Curricular design and planning
	Teaching objectives/learning outcomes
	Factors in defining intended learning outcomes (objectives)
	Professional considerations
	Disciplinary considerations
	The concepts of competences in higher education and training
	Overall aims
	Specific learning outcomes
	Further reading 
Chapter 3. Participants in the training process: trainees and trainers
	Summary and aims 	
Students/trainees
		Prior knowledge
		Personal characteristics
		Learning styles and approaches
		Expectations and motivation
		Degree of homogeneity
	Needs analysis
	Teachers/trainers
		Prior knowledge and experience
		Teaching styles 
		Expectations and motivation
		Coordination and team work
	Further reading 
Chapter 4. Curricular content
	Summary and aims	
Contexts
		Academic versus vocational
		Undergraduate versus postgraduate
		Levels of specialization
		Duration
	Case studies 
Case study 1: the core content of the current Spanish undergraduate degree (Licenciatura) in Translating and Interpreting 
Case study 2: European initiatives to harmonize Translation degrees
Case study 3: Masters of Arts in Translation and Interpreting at Macquarie University, Sydney, Australia 
Case study 4: Screen Translation Studies MA Leeds University, UK
	Some general considerations on course content and its organization 
		Language competence
		Cultural competence
		Instrumental competence
		Professionalization 
		Interpersonal competence
		Thematic competence
		Attitudinal competence
		Unitization/networking
	Further reading 
Chapter 5. Resources, old and new 
	Summary and aims 
	Physical environment
	Traditional classroom resources
	New technologies
	Mobility programmes
	Work placements
	Further reading 
Chapter 6. Method: teaching and learning activities
	Summary and aims
	What not to do!
	Types of teaching and learning activity
		Large groups: the lecture or presentation
		Student presentations
		Small groups
	Reflections on teaching and learning activities
		Team/group work
		In-class and out-of-class activities
	Support and mentoring 
	Some examples of teaching and learning activities
	Further reading 	
Chapter 7. Sequencing 
	Summary and aims
	Theory/practice
	Language learning/translation 
	Sequencing of activities: tasks and projects
	Criteria for text selection 
		Professional realism
		Pedagogical progression 
	Trainee involvement
	Further reading 
Chapter 8. Assessment
	Summary and aims
	The evaluation of translation and the concept of error
	Traditional assessment on translator training programmes 
Basic principles for the assessment of learning processes: alignment with outcomes
	Making translation exams more realistic
	An alternative method: the translation portfolio 
	Grading: norm referencing versus criterion referencing 
	Who assesses?
	Individual versus group assessment
	Programme evaluation 
	Further reading 
Chapter 9. Training the trainers
	Summary and aims
	Need for trainer training and trainer competence
	Designing trainer training 
	Existing resources
	Concluding remarks
	Further reading 
Appendix: Glossary 
References
Index

Library of Congress Subject Headings for this publication:

Translators -- Training of.