Bibliographic record and links to related information available from the Library of Congress catalog. Note: Contents data are machine generated based on pre-publication provided by the publisher. Contents may have variations from the printed book or be incomplete or contain other coding.
Contents Acknowledgments Transcription symbols and conventions Part I: Introductory Chapter 1 Introduction: language, ethnicity and youth in late industrial Britain 1.1 Starting points in sociolinguistics and sociology 1.2 Competing grounds for political solidarity 1.3 Distinctive concerns in the present study 1.4 Descriptive and theoretical concepts 1.5 Siting within sociolinguistics 1.6 Fieldwork, methods and data-base 1.7 The town, neighbourhood and networks 1.8 The chapters that follow Notes Chapter 2 Local reports of language crossing 2.1 Reports of interracial Creole 2.2 Interracial Panjabi 2.3 Comparison of crossing in Panjabi and Creole 2.4 Stylised Asian English 2.5 Comparison of SAE, Panjabi and Creole 2.6 Summary and overview: a local and historical setting for language crossing Notes Part II: Interaction with adults: contesting stratification Chapter 3 Stylised Asian English (i): interactional ritual, symbol and politics 3.1 Linguistic features marking speech as SAE 3.2 Interview reports 3.3 Incidents observed 3.4 Ritual, symbol and politics in interaction 3.5 Interaction and social movements Notes Chapter 4 Panjabi (i): interactional and institutional participation frameworks 4.1 Panjabi in conflictual interaction with adults 4.2 Panjabi crossing in non-conflictual adult-adolescent interaction 4.3 Adult-adolescent participation frameworks in Panjabi and SAE 4.4 Bystanding as a contingent relationship 4.5 The institutional embedding of interactional relations Notes Chapter 5 Creole (i): links to the local vernacular 5.1 Interview reports 5.2 Evidence from interaction 5.3 The correspondence between interactional and institutional organisation 5.4 Interactional evidence of Creole's incorporation with oppositional vernacular discourse 5.5 Creole and the local multiracial vernacular 5.6 Correction by adults 5.7 Summary 5.8 Conclusion to Part II: crossing, youth subcultures, and the development of political sensibilities Notes Part III: Interaction with peers: negotiating solidarity Chapter 6 Stylised Asian English (ii): rituals of differentiation and consensus 6.1 SAE in criticism 6.2 Critical SAE to adolescents with lower peer group status 6.3 Critical SAE between friends and acquaintances 6.4 SAE in structured games 6.5 Summary: SAE to adults, to adolescents and in games 6.6 Rituals of disorder, differentiation and consensus 6.7 Games Notes Chapter 7 Panjabi (ii): playground agonism, 'language learning' and the liminal 7.1 Panjabi in the multiracial playground repertoire 7.2 Playground Panjabi in games 7.3 Jocular abuse 7.4 Not-so-jocular abuse 7.5 Self-directed playground Panjabi 7.6 Mellowing over time 7.7 Girls and playground Panjabi: cross- and same-sex interactions 7.8 Overview: opportunities, risks and the enunciation of 'tensed unity' 7.9 Language crossing and the 'liminal' Notes Chapter 8 Creole (ii): degrees of ritualisation in Ashmead and South London 8.1 Hewitt's analysis 8.2 Crossing with degrees of ritualisation 8.3 Evidence from Ashmead 8.4 Interracial Creole: summary 8.5 Conclusion to Part III: the polyphonic dynamics of language and social identity Notes Part IV: Crossing and performance art Chapter 9 Creole and SAE (iii): Rituals of morality and truth, falsity and doubt 9.1 Sound systems and black music 9.2 Crossing and black music in Ashmead 9.3 Sound systems, ritual and liminality 9.4 Charting other-ethnic Creole 9.5 SAE in Drama Notes Chapter 10 Panjabi (iii): looking beyond the borders 10.1 Bhangra in Britain 10.2 Bhangra in Ashmead 10.3 Bhangra's local interethnic spread 10.4 An inter-ethnic conversation about bhangra 10.5 Competitive incentives and obstacles to white participation 10.6 Playground and bhangra crossing compared 10.7 Interactional practices facilitating access to bhangra 10.8 Gender relations and movement towards bhangra 10.9 Summary Notes Part V: Conclusions Chapter 11 Crossing and the sociolinguistics of language contact 11.1 Crossing as a form of code-switching 11.2 Crossing as a distinct but neglected practice 11.3 Crossing's generality 11.4 Crossing's value as a sociolinguistic concepts 11.5 The contribution to SLA 11.6 Revising sociolinguistic conceptions of ethnicity Notes Chapter 12 Crossing, discourse and ideology 12.1 Discourse, consciousness and ideology: a map 12.2 Discourse, consciousness and ideology: code crossing 12.3 The influence of established ideology 12.4 Local ideological creativity 12.5 From behavioural to established ideology? Notes Chapter 13 Educational discourses on language 13.1 Educational discourses on multilingualism in England 13.2 SAE and TESL orthodoxy 13.3 Panjabi crossing and bilingual education 13.4 Language education, code crossing, and competing conceptions of ethnic identity 13.5 Language awareness as a curriculum subject 13.6 The trouble with the 'native speaker' 13.7 Expertise, affiliation and inheritance Notes Appendix I Appendix II Bibliography
Library of Congress Subject Headings for this publication: Code switching (Linguistics) Great Britain, Sociolinguistics Great Britain, Languages in contact Great Britain, Youth Great Britain Language, Language and education Great Britain