Table of contents for Translation : an advanced resource book / Basil Hatim and Jeremy Munday Routledge Applied Linguistics.


Bibliographic record and links to related information available from the Library of Congress catalog. Note: Contents data are machine generated based on pre-publication information provided by the publisher. Contents may have variations from the printed book or be incomplete or contain other coding.


Counter
 CONTENTS LIST
	Page
Title page	1
Dedication	2
Contents cross-referenced	3
List of figures (plus figures print-out)	9
Acknowledgements	10
Introduction - how to use this book	11
Section A - Introduction	16
Unit 1 What is translation?	17
Unit 2 - Translation strategies	28
Unit 3 The unit of translation	39
Unit 4 - Translation shifts	52
Unit 5 - The analysis of meaning	63
Unit 6 - Dynamic equivalence and the receptor of the message	73
Unit 7 - Textual pragmatics and equivalence	87
Unit 8 - Translation and relevance	103
Unit 9 - Text type in translation	120
Unit 10 - Text register in translation	136
Unit 11 - Text, genre and discourse shifts in translation	154
Unit 12 - Agents of power in translation	166
Unit 13 - Ideology and translation	182
Unit 14 - Translation in the information technology era	198
	
Section B - Extension	213
Unit 1 What is translation?	214
Unit 2 - Translation strategies	232
Unit 3 The unit of translation	238
Unit 4 - Translation shifts	249
Unit 5 - The analysis of meaning	269
Unit 6 - Dynamic equivalence and the receptor of the message	285
Unit 7 - Textual pragmatics and equivalence	303
Unit 8 - Translation and relevance	317
Unit 9 - Text type in translation	327
Unit 10 - Text register in translation	338
Unit 11 - Text, genre and discourse shifts in translation	349
Unit 12 - Agents of power in translation	364
Unit 13 - Ideology and translation	375
Unit 14 - Translation in the information technology era	388
	
Section C - Exploration	401
Unit 1 What is translation?	402
Unit 2 - Translation strategies	409
Unit 3 The unit of translation	417
Unit 4 - Translation shifts	428
Unit 5 - The analysis of meaning	436
Unit 6 - Dynamic equivalence and the receptor of the message	451
Unit 7 - Textual pragmatics and equivalence	477
Unit 8 - Translation and relevance	487
Unit 9 - Text type in translation	504
Unit 10 - Text register in translation	516
Unit 11 - Text, genre and discourse shifts in translation	531
Unit 12 - Agents of power in translation	550
Unit 13 - Ideology and translation	566
Unit 14 - Translation in the information technology era	580
	
Developing words and cultures	592
Glossary	597
Bibliography	624-643
	




Library of Congress Subject Headings for this publication: Translating and interpreting